Profiel van TAO平板陶的亂七八糟園子Foto'sWeblogLijsten Extra Help

Weblog


    18 september

    狐狸爱上王子,可以吧

          当狐狸爱上了小王子,只有哀哀地看着,因为她不是小公主。
      那天,狐狸脖子上挂着一圈野生的姜花,在郊外散步的时候,花环迎风飘动,香气吸引了路过的小王子。视线相撞的一刹那间,狐狸知道,她爱上了他。小王子看着火红的狐狸,暗暗地想:天哪,多美的长毛啊,要是用它来做一件裘皮大衣的话,那该多漂亮!于是王子问狐狸:“你愿意和我回宫吗?”“殿下,我非常愿意。”狐狸的眼眸里流露出欢喜。   
      七月的皇宫,炎热异常,根本不需要什么裘皮大衣,小王子渐渐冷淡了跟他回来的狐狸.狐狸被思念吞噬着。是爱一个人难?还是不爱一个人难?   心痛让狐狸明白,是不爱一个人更难。她找不到解决难题的方法,只有去找小王子。她恳切地说:“殿下,我可以为你做很多事情。”小王子想了想,安排了一些事情让狐狸做。没想到,小王子安排了十件工作,狐狸做错了九件,剩下的一件还忘了做。狐狸从来不解释自己的笨拙。她如何告诉小王子,她这么做,只是希望吸引他的注意。小王子气极了,想把狐狸赶走,可是看到她那一身火红的皮毛,小王子心软了,那是自己的裘皮大衣啊。   狐狸跟在小王子的身边问东问西,仿佛什么都不懂,什么都想知道,但是,王子很少回答她的问题。   小王子日理万机,没时间答理这只多话的狐狸。他不知道,狐狸原来也并不是多嘴多舌的人,她不再沉默,是怕沉默会带来遗忘。其实她也多虑了,小王子怎么会忘了自己的裘皮大衣呢?   
      夏去冬来,狐狸的长毛越来越漂亮了,远远看去,就象是一团正在燃烧的火焰。冬凉如水,小王子还没来得及做裘皮大衣,就生病了,三天三夜高烧不退。国王,王后守在病榻前,御医,侍女尽心侍奉,举国上下一片忧心。只有狐狸静静地蜷在小王子的身边,没有任何表示,仿佛根本不关心。   夜深人静。国王和王后回了寝宫,劳累的侍女疲倦地打着盹,小王子在榻上不断地发着抖,那么厚的锦缎被盖在身上,仍是冷.狐狸站了起来,轻轻地走到小王子身边,小心地把火红的长尾巴盖在他的身上,并用她的舌头反复舔着小王子发烫的额头。 朦朦胧胧中,小王子感到寒冷的身体被一团火温柔的包围着,慢慢融化.恍惚间,他仿佛看到床边伫立着一位穿着火红长衫的姑娘,姑娘清凉的手指夹着阵阵姜花的香气,在他发烫的额头轻轻抚摸。   花香随着夜风缓缓地飘进了小王子的心田。 夜复一夜,那花香,那艳红,那抚摸,令小王子如痴如醉。 小王子的身体渐渐康复,他却宁愿长病不醒。   
      七天后,小王子大病痊愈,举国上下一片欢腾。欣喜的国王在宫廷内大设晚宴,邀请王公贵族前来参加。 小王子举杯走在来往的宾客当中,高贵而热情。 “他将来一定是位英姿勃发的君主。”王公贵族纷纷议论。 躲在角落里的狐狸,听着人们对他的赞美,开心地微笑。 “你怎么不去吃东西?我吩咐厨房特别准备了你的美食。”小王子发现了角落里的狐狸。 狐狸微笑,她无法开口向他祝贺,因为她的舌头早已舔得红肿发炎。 她只是用额头去摩挲小王子,以表示自己看到小王子痊愈后无比的喜悦。 小王子蹲下来,温柔地拍拍狐狸的额头:“谢谢。”他读懂了她的意思。 在今夜,小王子愿意对谁都温柔,因为他的心中有了爱。 他爱上了病中伫立在他床前的姑娘。   温暖的包围,火红的长衫,清凉的抚摸,阵阵的花香......至今历历在目,小王子坚信,那绝不是他病中的错觉,那位姑娘,必定是丘比特为他带来的梦中情人,是他一直在等的人,他的小王妃。 清风吹过,小王子嗅到了狐狸身上的花香。他看到了狐狸颈上的花环,惊喜地问:“在哪里,在哪里可以找到这些花儿?” 狐狸摇了摇头,她早忘了,仿佛与生俱来,她与花环早已成为一体了。 小王子的神情变得黯然,他站起身,失望地离去。   
       有一段日子,小王子很难见到狐狸,偶尔看见,她也是疲惫不堪的样子。 小王子想问她到底在忙些什么,可是一转身就忘了。一天,直到夕阳西下狐狸才跑回来,虽然满身的风尘,却是一脸难掩的兴奋:“殿下,请跟我来。”说完,狐狸转身跑了出去,小王子牵过白马,跟上了狐狸。大片大片的姜花在风中摇曳,远远地,小王子就闻到了这魂牵梦萦的香气,一加鞭,他到了花海前,跳下马,他激动地对狐狸说:“谢谢你。”声音竟有一丝颤抖。虽然吃尽了千辛万苦,可是看着小王子开心的样子,狐狸也十分开心,原来辛苦也可以是一种幸福。暮色渐渐地深了,小王子在花海中已经站了许久,但他没有等到梦中的姑娘,陪伴他的只有身后那只疲惫的狐狸。   几乎每天小王子都要来这片花海,狐狸总是安静的站在他身后。一日,终于有一位姑娘从花海中穿过,来到了王子面前。有着湖水一样眼瞳和金黄色卷发的姑娘,看着小王子的王冠,微微的屈膝:“殿下。”姑娘的双颊绯红,眼眸流转着醉意,眼前这风度翩翩,英俊不凡的白马少年,一见已使她倾心。   “今天,你怎么没穿你那件火红色的衣衫?谢谢你为我医病,我一直都记得你指间姜花的香气,记得你美丽的容颜,那湖水一样的眼瞳和金黄色的卷发......感谢天,让我等到你!”小王子欣喜若狂。狐狸听到了小王子的话,终于明白了他寻找姜花的目的,她想冲上去对他喊:“没有什么穿红色衣衫的姑娘,你看到的是我!是我!不是她!!”她没有喊。因为狐狸知道,小王子不会明白真相。他即使明白了,也顶多笑笑,说一句:“哦,原来误会了。”他还会一如既往的爱那个姑娘,因为无论姑娘做没做过那些事,都注定是他要等的人,是他那位----有着金黄色卷发和湖水一样眼瞳的小王妃。   她没有喊,还因为她知道,爱情不需要报恩,爱情亦没有礼尚往来,小王子不会因为她对他的好而爱她,把真相告诉他,只会让他感到内疚。狐狸怎么忍心?   
      未来的王储即将举行婚礼,皇宫内外一片欢歌笑语,喜气洋洋。   狐狸被带到殿前,正式参见未来的小王妃。要是有一件火红的裘皮大衣该有多好?小王妃的眼睛泄露了她的心意。小王子把一切看在了眼里,他知道该怎么做了。 他从没有看见小王妃穿过火红的长衫,也许她从来没有什么火红的长衫,那只是他病中眼花罢了,但这有什么关系?没有火红的长衫,他可以为她做一件火红的裘皮大衣啊。那火红的颜色,象是燃烧的火焰,不正象征着他们火热的爱情吗?他决定把曾经想做给自己的裘皮大衣做给他的小王妃,那将是他送给她的新婚礼物。“殿下,没有了毛皮,我就会死的啊!”狐狸听到小王子提出的要求,悲痛欲绝。她的眼泪在眼圈里转了转,始终没有掉下,她把泪水吞进了心里。原来,爱和残忍可以同进在一个人身上出现。小王子叹了口气,他并非冷血,可是为了心爱的人......何况,养牛是为了喝牛奶,养鸡是为了吃鸡蛋,养狐狸就是为了那件狐皮大衣啊。想着狐狸即将失去生命,小王子也有些恻隐:“以前我从没有回答过你的问题,今天,我允许你问我一个问题,我一定会回答你。”屠夫的刀举在空中,随时准备落下。狐狸闭上了眼睛,哀哀地问:“告诉我,怎么才可以不爱你?”
    11 september

    钟表

    中国人从猫的眼睛里看时间。有一天,一位传教士在南京郊区散步,发现忘记了戴表。就问旁边一个小男孩什么时间了。那天朝之子先是踌躇了一下,接着便改变了主意,回答说:“我这就告诉您。” 过了一小会,那孩子出来了,手里抱着一只肥大的狸猫。他就像人们讲的那样,想猫眼里看了看,毫不犹豫地说:“现在还没有到正午呢。” 确实如此。而如果我向美丽的费利娜凑近,它的名字是这样美妙,同时既是它那一种类的荣誉,又是我心中的骄傲和精神上的芳香,不管是白天还是黑夜,在四射的光芒中还是在混浊的黑暗里,在它可爱的眼睛底处,我总可以看到清楚的时间,永远专一的时间。空阔而庄严,像宇宙一样博大,没有分秒的分截-----一个时钟上找不到的静止的时间。然而,这时间却轻柔得像一声叹息,迅速得像一道眼光。当我把眼睛盯在这美妙的钟盘上时,如果有某个不知趣的人来打扰我,某个不正派不可容忍的妖精或者某个不识时务的幽魂和我说:“你在看什么,那么仔细?你从这动物的眼睛里找什么呢?你看见时间了吗?浪荡鬼?” 我会马上回答:“是的, 我看到了时间:那就是永恒!” 难道不是吗?一首值得品位的诗,如您本身那样奇妙。实际上,我十分愉快地向您吐出这矫饰的媚情,可我并不想您索取任何酬报。
    10 september

    Le chien et le flacon

    "- Mon beau chien, mon bon chien, mon cher toutou, approchez et venez respirer un excellent parfum acheté chez le meilleur parfumeur de la ville." Et le chien, en frétillant de la queue, ce qui est, je crois, chez ces pauvres êtres, le signe correspondant du rire et du sourire, s'approche et pose curieusement son nez humide sur le flacon débouché; puis, reculant soudainement avec effroi, il aboie contre moi, en manière de reproche.
    "- Ah! misérable chien, si je vous avais offert un paquet d'excréments, vous l'auriez flairé avec délices et peut-être dévoré. Ainsi, vous-même, indigne compagnon de ma triste vie, vous ressemblez au public, à qui il ne faut jamais présenter des parfums délicats qui l'exaspèrent, mais des ordures soigneusement choisies."
    03 september

    L’étranger

    "Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis? ton père, ta mère, ta soeur ou ton frère?
    - Je n'ai ni père, ni mère, ni soeur, ni frère.
    - Tes amis?
    - Vous vous servez là d'une parole dont le sens m'est resté jusqu'à ce jour inconnu.
    - Ta patrie?
    - J'ignore sous quelle latitude elle est située.
    - La beauté?
    - Je l'aimerais volontiers, déesse et immortelle.
    - L'or? -
    Je le hais comme vous haïssez Dieu.
     - Eh! qu'aimes-tu donc, extraordinaire étranger? - J'aime les nuages... les nuages qui passent... là-bas... là-bas... les merveilleux nuages!"
    02 september

    <陌生人>和<局外人>

    陌生人
    -----喂!你这位不可猜测的人,你说说你最爱谁呢?你父亲还是你母亲?姐妹还是兄弟?
    -----哦……我没有父亲也没有母亲,没有姐妹也没有兄弟。
    -----那朋友呢?
    -----这……您说出了一个我至今还一无所知的词。
    -----你的祖国呢? -----我甚至不知道她坐落在什么方位。
    -----那美呢?
    -----这我会倾心的爱,美是女神和不朽的……
    -----金子呢?
    -----我恨它,就想您恨上帝一样。
    -----啊呀!你究竟爱什么啊?你这个不同寻常的陌生人!
    -----我爱云……匆匆飘过的浮云……那边……美妙奇特的云!
     
    不知道<局外人>是不是跟这个有点鹅毛大的关系,小波还是厉害~那个年代就恨上帝,难怪翘的早哦,我想到MANSON了,他也恨上帝,还和Anton Szandor LaVey玩高峰会议,所以眉毛没有了~呵呵呵呵~~~
    01 september

    Un Cheval de race

      Elle est bien laide. Elle est délicieuse pourtant!
      Le Temps et l'Amour l'ont marquée de leurs griffes et lui ont cruellement enseigné ce que chaque minute et chaque baiser emportent de jeunesse et de fraîcheur.
    Elle est vraiment laide; elle est fourmi, araignée, si vous voulez, squelette même; mais aussi elle est breuvage, magistère, sorcellerie! en somme, elle est exquise.
      Le Temps n'a pu rompre l'harmonie pétillante de sa démarche ni l'élégance indestructible de son armature. L'Amour n'a pas altéré la suavité de son haleine d'enfant; et le Temps n'a rien arraché de son abondante crinière d'où s'exhale en fauves parfums toute la vitalité endiablée du Midi français: Nîmes, Aix, Arles, Avignon, Narbonne, Toulouse, villes bénies du soleil, amoureuses et charmantes!        
      Le Temps et l'Amour l'ont vainement mordue à belles dents; ils n'ont rien diminué du charme vague, mais éternel, de sa poitrine garçonnière.
      Usée peut-être, mais non fatiguée, et toujours héroïque, elle fait penser à ces chevaux de grande race que l'oeil du véritable amateur reconnaît, même attelés à un carrosse de louage ou à un lourd chariot.
      Et puis elle est si douce et si fervente! Elle aime comme on aime en automne; on dirait que les approches de l'hiver allument dans son coeur un feu nouveau, et la servilité de sa tendresse n'a jamais rien

    女人的终极

    种马
         她很丑,却很惹人喜爱。
        时光和爱情的魔爪在她身上留下了深深的痕迹,并严厉地告诉她:每一分钟,每一次接吻都会夺走一份青春和娇艳.
         她确实生的奇丑不堪,说她是一只蚂蚁,一只蜘蛛,甚至一具骷髅都可以.然而她又是一杯清凉饮料,一副灵丹妙药,或者是魔法的本身:总之,她是美味的.
         时光没有毁坏她翩翩和谐的步履,也没有斩断她亭亭玉立的腰肢.爱情没有腐蚀她孩童般的甘美气息.她浓密的长发也没有被时光疏落半根,反而更散发着浓郁的芬香,显示出南部法兰西人的强烈生命力----在尼姆,埃克斯,阿尔勒,阿维农,纳尔波那和图卢兹等南方城市,沐浴着热情而明媚的阳光.
        时光和爱情的利齿咬过她,可是丝毫没有减少她那男孩子似的胸脯的朦胧但却永久的魅力.
        她也许被磨累了,但并不疲惫,而且终归是英勇的,一见到她,人们不禁想起那些有名的种马来,不管它们是套在一辆华丽的四轮马车上,还是被拴在一辆沉重的货辕上,真正的伯乐一眼就可以把它认出.
         此外,她又是如此温存,热情;她的爱就像人们在秋天似的爱;有人会说,越是临近冬天,她心里越会燃起一团新火,而她柔顺的温情永远不会使人疲惫.
       
     
      也许做女人做到这个境界就是终极。
        "她"是一只血统高贵的英国斗牛犬,长相丑陋,然而眼神着实是温柔清纯的.
     
    *